En estas sesiones con Gonzalo vimos aspectos relacionados con la adquisición de una lengua extranjera, las variables que influyen en el proceso de enseñanza-aprendizaje o el repertorio lingüístico.
Una de las actividades que hicimos fue un diagrama de Venn, que sirve para contrastar datos, hacer comparaciones, señalar diferencias entre diferentes elementos, etc. El diagrama se diseña mediante círculos superpuestos para mostrar las relaciones lógicas entre dos o más elementos. En este caso el objetivo era discutir las diferencias entre la lengua materna y la lengua extranjera y este fue el resultado:
Esta actividad ayuda a activar en cierto modo los conocimientos previos sobre el tema y trabajar a partir de ellos. Podría funcionar en grupos de nivel medio-avanzado para plantear debates en clase o simplemente para resaltar las diferencias entre los aspectos que nos interese trabajar en el aula.
A modo de resumen: la lengua inicial es la primera lengua que aprende un niño y se adquiere antes de la etapa escolar, de manera inconsciente y sin ninguna intención concreta. (lengua materna). La segunda lengua es la adquirida después de la inicial, en el colegio, en casa o en la calle. Se utiliza como lengua vehicular, administrativa o de la enseñanza. Por último la lengua extranjera se adquiere en el contexto escolar de manera consciente y con una clara intención.
Lo siguiente que hicimos fue una nueva actividad llamada Placemat que contiene una parte individual en la que se aportan ideas propias y otra grupal en la que se exponen las reflexiones generales. El objetivo es crear un pequeño debate sobre unas preguntas que el docente plantea.
Para terminar la sesión volvimos un poco a la teoría para definir los siguientes conceptos
referidos a las lenguas en contexto:
Habitual; Hablada por un hablante en la mayoría de contextos comunicativos
Se pueden tener dos lenguas habituales como es el caso de los bilingües.
De trabajo; es el principal medio de comunicación en una empresa multinacional, organismo internacional o estado plurilingüe.
Vehícular; Sirve de medio de comunicación entre hablantes de lenguas diferentes. Se suelen escoger para actividades o finalidades concretas.
via GIPHY
En la siguiente y última sesión empezamos hablando del repertorio lingüístico y la diferencia entre comunidad lingüística (comunidad de hablantes que comparten un mismo repertorio lingüístico común) y comunidad de lengua.(comparten el conocimiento y uso de una misma lengua o variedad).
A continuación hicimos una práctica utilizando de nuevo el diagrama de Venn para ver nuestro repertorio lingüístico. Después trabajamos con un documento en google docs sobre el repertorio lingüístico de toda la clase en el que rellenamos dos columnas, una con variedades geográficas y otra con variedades sociales. Lo que se puede extraer es que por utilizar y conocer varias lenguas somos una comunidad de lengua pero como no todos partimos del mismo repertorio no podemos decir que somos una comunidad lingüística.
Más tarde el profesor plantea una pregunta; ¿Qué tipo de metodología podríamos utilizar en los distintos contextos educativos? Y lo vemos a través de un ejercicio en google docs. Seguidamente hicimos otro diagrama de Venn para trabajar las variables que influyen en el aprendizaje de una lengua extranjera en adultos y niños;
Lo siguiente fue una actividad piramidal para debatir qué influencia tiene la L1 en el aprendizaje de una lengua. Como conclusión decir que para aprender gramática es necesario conocer la propia lengua y tener una buena base. Para aprender o enseñar vocabulario facilita mucho a veces utilizar la L1.
No hay comentarios:
Publicar un comentario